한국 ■ 고전

◈ 言悔(언회) ◈

무루2 2017. 7. 20. 09:30


韓 國 古 典 諧 謔 ~ 37



◈ 言悔 ◈

(언회)



言悔  말을 뉘우침


我性本訥言  나는 본디 말이 둔하여

庶幾無口過  지금까지 거의 말 실수 없었는데

昨日率爾言  어제는 선뜻 내뱉은 말이

我死誰代者  나 죽으면 누가 나를 대신하리 하였네

有客笑而對  객이 웃으며 대답하기를

子語似未可  자네의 그 말은 옳지 못하이.

才俊世所稀  뛰어난 재주는 세상에 드무니

當憂代者寡  대신할 이 드물다 근심할 수 있지만

子非異於人  자네는 남들처럼 평범한 사람이라

所益無一箇  세상에 도움준 거 하나도 없다네.

何必見代爲  자네같이 아무 것도 이루지 못한 자가

俚唱宜無和  어찌 굳이 대신할 이를 찾는단 말인가.

其言雖似알  그의 말이 비록 비방하는 말 같지만

其意未大左  그 뜻은 크게 틀린 말도 아닌지라

我悔前言失  나는 내 말이 실수였음을 깨닫고

起拜再三謝  일어나 거듭거듭 감사의 절을 했네.



● 이규보  李奎報

고려말기 학자 (1168~1241)



來者님! 부디 살펴가는 인생길  되십시오.




'한국 ■ 고전' 카테고리의 다른 글

◈ 난초 ◈  (0) 2017.07.27
◈ 題雲峯寺(제운봉사) ◈  (0) 2017.07.25
◈ 有感(유감) ◈  (0) 2017.07.18
◈ 看花吟(간화음) ◈  (0) 2017.07.17
◈ 口箴(구잠) ◈  (0) 2017.07.15